Monday, May 01, 2006

Twist Your Tongue!!

Just experience and have fun with Japanese tongue twists. It will probably be good way to pronounce Japanese many times with tongue twists.

Now, let’s try one of the most famous Japanese tongue twists. “Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago (なまむぎ、なまごめ、なまたまご in Hiragana / 生麦、生米、生卵 in Kanji). This tongue twist means “raw wheat, raw rice, raw egg.” Please don’t think deeply about the meaning. Most tongue twists don’t make sense generally in any language.

“Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago”
“Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago”
“Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago”
“Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago”
“Nama-mugi, Nama-gome, Nama-tamago”

Can you make it? This might be easy for you! (This is much easier than English tongue twists like “Peter Piper picked a peck of pickled pepper” which makes my lips confuse). Just try to open and close your mouth a lot. Do you have favorite tongue twists??

More Blog...


Yuki said...

These are fun! Do you have any other ones?

kayanon said...

Thank you for your comment, yuki. Of couse, there are plenty of Japanese tongue twists! I will intorduce interesting ones later gradually on this blog. Please look forward to seeing or practice them!

Do you have favorite tongue twists in your language?

Yuki said...


Of course! Here it is: "the sixth sick sheik's sixth sheep's sick!" It's said to be the hardest English tongue twister by some! I just like it because a newsreader once appeared on a television show, and as a joke, they got him to read it out!

I love to repeat nama-mugi nama-gome nama-tamago! It's a great feeling when I say it ..

erika said...

I'm not good at tongue twister... I oftern bite my tongue, ha ha. Are you good at tongue twister? To master Japanese tongue, I think your idea is evry good☆

Cavmi said...

Hello from Italy! Your blog is fantastic! Please, if you have just a free minute, visit me back and leave a comment with your link, so other Italian people will be able to visit you! Thank you!;-D

juhis said...

My favorites are..

Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu


Lauri löysi ruplanrahan jyrkän penkereen reunalta.

I don't like the english ones..too easy. :)

jeremie said...

Two French tongue twister:
Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches, archisèches ?

Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.

kayanon said...

I am not good at tongue twister too. I think I am bad at "kyo" and "kya" sounds... The reason why I introduced "nama-mugi" thing is that it is the only Japanese tongue twister I can. ww

kayanon said...

Wow, "the sixth sick sheik's sixth sheep's sick!" is too hard to repeat! This is new English tongue twister for me.

It is funny that you liked to repeat nama-mugi...! Try it to Japanese. Every Japanese know this tongue twister for sure.

kayanon said...

Thank you for your comment, cavmi. I left my web log address on your page. I hope you will visit here again!

kayanon said...

English tongue twisters are too easy for you?? Wow.

Two tongue twisters you showed must be Finnish, right? I don't know how to pronunce but they look pretty difficult using "p" and "L".

kayanon said...

The tongue twisters in French look so hard for Japanese! Moreover, they are long tongue twisters. What do they mean?

jeremie said...

The meaning of these two French tongue twister isn't very interesting ^^
The first "Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches, archisèches ?" means: Are the socks of the archduchess dry, ultra-dry?

The second "Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien." means: A hunter knowing how to hunt must know how to hunt without his dog.

Michael said...

Peter Piper picked a peck of pickled peppers

It's a pretty easy tongue-twister I remember hearing as a child, but trying saying it quickly and it soon becomes difficult ^^

Oh, and at some point I heard that it was hard for Japanese people to pronounce 'Los Angeles' correctly. Can you?

kayanon said...

Hello Jeremie,
"Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien" in English sounds even new English tongue twister for me. (It can be a new English version! no? ;^^)

kayanon said...

Thank you for your comment, michael.
I never get any tongue twisters in English.(It's so hard for me...)

I think I can say Los Angels correctly because I have never trouble with the word when I talk about it with native English speakers. (and I went there Last year! ^^)

In Japanese, people call Los Angels as "ロサンゼルス (Losanzerusu)". This one is very Japanized, and hard to understand for non-Japanese speakers. On the other hand, if English speaker says "Los Angels" in English pronunciation, some Japanese may not understand it. (Please remember ロサンゼルス! (笑)

dred said...

in german there are two nice but hard tongue twists:
"Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid"
"Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz"

Eduardo said...

Spanish ones:

"Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos.
En tres tristes trastos tragaban trigo tres tristes tigres."

"Hay chicas chachareras que chacotean con chicos chazos. Y un chico mete al chillón de la chepa un chichón por chirrichote, y el chiste, y lo chocante, es que la chepa se le ha chafado con la hinchazón del chirlo."

"Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda,
que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga.
Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué."

Baba said...

this is funny! my father taught me that one when i was a kid.

however this was his impression of a buddhist praying... :P

never thought it was famous... just recently he told me the translation and it was somehow sad!

Anonymous said...

[URL=]Buy Tramadol Online[/URL]

Anonymous said...

Hello, as you may already noted I am new here.
Hope to get any help from you if I will have some quesitons.
Thanks in advance and good luck! :)

Anonymous said...

It is very interesting for me to read this blog. Thanks for it. I like such themes and everything connected to them. I would like to read more soon.

Avril Hakkinen

Anonymous said... - Learn how to turn $500 into $5,000 in a month!

[url=]Make Money Online[/url] - The Secret Reveled with Binary Option

Binary Options is the way to [url=]make money[/url] securely online

رضا رمضان said...

خدمات نقل الاثاث متعددة لدينا حيث يوجد لدينا خبرة في كيفية التعامل مع العملاء في تنفيذ اعمال فلدينا مدينة مكة افضل شركة نقل اثاث بمكة التي تتميز بالدقة في تنفيذ اعمال وتوصيل الاثاث من الباب لاننا نمتلك عمال متميزون في شركة نقل عفش بمكة فعليكم التواصل معنا من اجل الاستفادة من الخدمات التي نقدمها كل هذا ايضا تلاقه في مدينة الدمام من خلال التواصل مع شركة نقل اثاث بالدمام التي تمتلك فنين متميزين في اعمال الفك والتركيب كما لديها اسطول سيارات مجهز يساعدها علي الوصول الي منزلك الجديد فكل شئ يكون جاهز مع شركة نقل عفش بالدمام التي اثبتت انها نقل شركة لديها خبرة كبيرة في مجال نقل الاثاث
كما يوجد لدينا خبرة في خدمات نقل الاثاث بجدة من خلال
شركة نقل اثاث بجدة
شركة نقل عفش بجدة